飘天文学 > 科幻小说 > 直播学习强国 > 第201章 回国之无问西东(16)
    两位苏联专家, 外交部当然配备了两位翻译。

    外交部也就在楚安伦这里翻了一次车,另一个翻译专业技术很过硬,俄语流利, 一看就是在苏联留过学。

    楚安伦的那个“通讯院士”一出, 乐景立刻敏锐的察觉到他的脸色也变了, 显然他也意识到了不对。这件事说大不大, 说小不小,端看怎么处理。

    在发表讲话前, 苏方肯定递交过他们的俄语版文字稿以供中方翻译,楚安伦应该是提前背过稿, 在翻译出那个要命的通讯院士之前, 他的翻译一直很流畅, 虽然有个别词翻译的不够精准, 不过无伤大雅。

    但是——

    现在不爆雷,不代表以后不爆雷。

    有了开头那个通讯院士这个大雷,乐景实在是对他的翻译胆战心惊, 生怕他再爆出来更可怕的外交事故。

    短短几秒钟,乐景就做下了决定。

    暂停交流会, 必须先让楚安伦滚蛋!不管是让外交部紧急派个新翻译, 还是让那个翻译暂时干两份活儿,总之, 楚安伦绝对不能再当这个俄语翻译了!

    趁现在他还没有犯太多无法挽回的错误, 一定要将他踢出去。

    这件事要和吴老师和所长知会一声。

    他快速在笔记本上写下简略的事情经过, 放到吴松孺眼前。

    吴松孺扫了一眼, 脸色立刻严肃下来了,他是明白事情严重性的,这件事要是处理不好, 小则影响的可是中科院和苏科院之间的关系,大则可能影响两国邦交。

    与他隔了三个座位外的不远处楚雄脸上还带着迷之骄傲笑意,吴松孺只看了一眼就怒火澎湃,真是恨不能扇他几个耳光。

    平时动用特权走后门就罢了,这种严肃场合还玩走后门加塞那一套,没有金刚钻就别拦瓷器活,你儿子几斤几两你不清楚啊?出了事,你能担得起责任吗?

    他在笔记本上回复道:“你去找所长说明一下情况,记住,这件事一定要低调处理。”

    所长和吴教授同坐第一排,中间隔了五六个人,楚雄也在其中。乐景要想找所长,是必须要经过楚雄的。

    但是此时事情紧急,也顾不了这么多了。

    台上伊万诺夫先生还在发表演讲,乐景一溜小跑,从几位大师和楚雄的前面穿过,在所长身侧停下,压低声音道:“所长,有件事必须得让您知道。”

    许临擎的目光在乐景举到他跟前笔记本上停留一瞬,嘴角的笑容立刻就僵住了。

    不过他到底是多年城府,很快就调整好了表情,让一旁的楚雄看不出端倪。

    他轻轻点了点头,小声道:“我知道了,你先回去吧。”

    楚雄偏头看着这两个人的动静,对黎望旌笔记本上的内容好奇极了,可是在他这个方位看不到笔记本上的内容。

    台上的伊万诺夫先生正在发表讲话呢,黎望旌特务似的跑到所长跟前,到底打的什么哑谜。

    许临擎那个老东西城府深,他从他脸上看不出名堂就罢了,黎望旌这个小东西也喜怒不形于色,真让人憋闷。

    他又看向吴松孺。他这位老朋友还没他徒弟端的住,虽然现在已经努力收敛了,但是他还是能从他的脸上看出一丝怒火来。

    他可以确定,黎望旌找许所长,肯定不是好事!但是具体是什么事......

    他这心里就活泛开了。

    他首先想到的是刚刚让无数人惊诧的“通讯院士”这个词。

    是不是这个词出问题了?

    应该不会吧?

    虽然他之前看安伦整理出来的文字稿时,也对这个通讯院士颇有疑虑,所以也是特意翻词典求证过的。корреспондент这个词的确是俄语里通讯的意思。安伦这么翻译没错。虽然不知道苏科院为何会设立通讯院士这种头衔,但是想来应该是文化差异国情不同。

    所以,吴松孺让黎望旌找院长到底是什么事?

    十几分钟后,伊万诺夫先生做完了自己的演讲报告,这时候应该他上台了。为了这次的演讲,他可是准备了许多资料,从最早期的元代基于藏文字母的八思巴字开始说起,追本溯源汉字拼音化历程,引经据典论证汉字拼音化的合理性和科学性,定要让苏联专家刮目相看,也让吴松孺他们哑口无言,心服口服。

    他刚想走上演讲台,却突然听所长扶着胸口,发出一道痛苦的呻.吟声,“啊,救命,我突然心慌,头又晕,大概是低血糖又犯了。”

    楚雄:???

    乐景立刻快步走到苏联专家跟前,用流利的俄语说道:“对不起,能不能请会议暂时中断一会儿,我们的许所长现在身体不舒服,需要尽快送去医院治疗。”

    老手翻译惊讶的看了乐景一眼,不知道是惊讶乐景俄语流利,还是在惊讶许临擎恰到好处的低血糖。

    人命关天,苏联专家也不是不近人情的人,当即表示会议可以择期举行,先救治许所长。

    反倒是楚安伦脸色有点不好看,大概是觉得许临擎病的不是时候,耽误了他们父子的好事。不过他到底还没有蠢到无可救药,没有在这种时候说些不近人情的怪话。只是从他的表情来看,他到现在还没意识到自己的翻译错误。

    乐景给那个翻译使了个眼色,对方会意的眨了眨眼睛,乐景就出去了。

    他在后门等了不久,那个翻译就跟着出来了。

    乐景表情严肃道:“许所长装病,算是暂时糊弄下去了,交流会择期举办,但是楚安伦不能再当这个翻译了。”

    那个翻译也很识数,“这件事是我们给所里添麻烦了,你放心,部里最后一定会给你们一个满意的交代。”话说完,他摸了摸鼻子,忍不住苦笑着抱怨了一句:“......我算是长见识了。”

    乐景也是同样的苦笑。

    说到底是上头神仙打架,他们只是被无辜牵连到的小虾米。

    这件事的后续处理意见,乐景当天晚上就从吴松孺那里知道了。

    吴松孺刚从紧急会议上回来,此时红光满面宛如酩酊大醉,

    “所长开会,把楚雄骂了个狗血喷头,说他以权谋私,卖官鬻爵,目无法纪,他儿子当俄语翻译就是乱弹琴,德不配位,险些给国家抹黑,造成恶劣的外交事故......”

    吴松孺只要一想到会上楚雄面如死灰失魂落魄的狼狈模样,浑身的汗毛眼都张开了,好像大雪天喝下一碗滚烫的羊肉汤那样痛快。

    他舒爽的翘着二郎腿,嘿嘿直乐,越想越开心,觉得今天晚上可以干掉两碗饭。

    乐景对所长如此处理丝毫不奇怪。

    楚雄平时再窝里横,好歹是内部矛盾,看在他的资历上,也不会有人和他为难,所长也是一直和稀泥。

    但是,楚雄这回险些在苏联人面前丢脸,这件事儿就没那么容易收场了。

    自古外交无小事。

    由翻译失误而引发的国际纠纷甚至能转变成战争。

    最经典的例子,就是因为翻译错误导致美国向日本投了两颗原子.dan。

    1945年7月26日,美、英、中三国签署《波.茨.坦.公告》,敦促日本无条件投降。7月27日,日本内...阁就此举行会议讨论是否接受《波.茨.坦公告》。

    7月28日下午,日本首相召开记者招待会,在会上,首相用意义含糊不清的日文“黙殺”一词,来表示内阁对公告不予置评。日本政客惯例说话模凌两可,却苦了翻译人员。因为“黙殺”这个词在没有对应的英文单词,翻译人员就翻译成了ig  entirely(完全忽略),但是这个词同时还有漠视,不理会的意思。

    于是,美国的路透社和美联社将“ig entirely(完全忽略)”理解为“reject(拒绝)”,并且也是如此报道了。

    后面的事情大家都知道了。美国以为日本要顽抗到底,为了尽快结束战争,美国先后向日本投下两颗原子.dan。

    在华夏的外交事业里,同样也发生过大大小小的因翻译错误导致的事故,其中影响最大最恶劣的就是雅典事件。

    因为翻译错误,再加上人生地不熟,华夏驻希腊大使误入了和阿拉伯世界为敌以色列大使馆国庆庆典。当时我国还未和以色列建交,并且一向和阿拉伯世界交好。华夏大使去庆祝以色列国庆,立刻在第二天上了西方各大报纸头条,作为华夏承认以色列合法性的铁证,由此引来无数阿拉伯国家的敌视和愤怒。而大使,还是第二天看了报纸才搞明白自己闯祸了。

    雅典事件给华夏外交造成了恶劣的影响,被二号首长誉为中国的“水门事件”。

    所以外交无小事绝不是危言耸听,而是有无数血泪教训的。

    乐景随口问吴老师,“外交部那边怎么处理楚安伦?”

    “结果还没出来,但是他肯定要挨处分了。”吴松孺幸灾乐祸道。

    这倒是肯定的。

    吴松孺继续说:“那边肯定也要换新翻译。”

    这也是常理。乐景找所长揭破这件事目的就是让外交部换人。

    吴松孺笑眯眯的看着乐景:“许所长向外交部推荐了你。”

    乐景点头点一半,愣住了。

    “什么?”

    吴松孺老怀甚慰的看着乐景,“你小子真是真人不露相啊,俄语这么出色,所长很看好你,所以会竭力为你争取这个工作机会。你这次好好表现,以后苏联再来人,你就是我们所的御用翻译了。”

    乐景:......

    外交这个火坑,他是真不想碰啊!飘天文学_www.piaotiange.com